4e‎ > ‎

Hispanismes


Hispanismes les plus fréquents

 


PARTIE I - LES HISPANISMES LES PLUS FREQUENTS :

 

Adaptation (très enrichie) d’un article de Nieves Goicoacha Gomez et Mario Tomé (EduFLE.net).

 

 

PARTIE 1

CONJUGAISONS

Type d’erreur

Exemple d’erreur

Construction correcte

Passé composé, utilisation de l’auxiliaire avoir à la place d’être

 

Seuls 14 verbes se conjuguent avec l’auxiliaire être : aller / venir / rester / retourner / descendre / monter / entrer / sortir / naître / mourir / tomber / arriver / partir/ passer (déplacement) + les verbes pronominaux (se dire, se fâcher, se retourner, se…) TOUT CELA EST A SAVOIR PAR CŒUR !!!

 

J’ai sorti

Je suis sorti(e)

 

 

FAUTES DE MORPHOLOGIE

Type d’erreur

Exemple d’erreur

Construction correcte

Les adjectifs possessifs à la 3ème personne

Les enfants jouent avec ses jouets

Les enfants jouent avec leurs jouets

 

 

 

PARTIE 2

 

SYNTAXE (ORGANISATION DE LA PHRASE, ORDRE DE SES COMPOSANTS)

Type d’erreur

Exemple d’erreur

Construction correcte

Confusion des pronoms relatifs qui/que

-       “ qui ” est le sujet du verbe qui suit.

-       “ que ” est le COD du verbe qui suit.

La fille que parle

La fille qui parle

 

(la fille est le sujet du verbe “ parler ” è qui parle ? La fille.)

 

Mais :

La fille que je connais

 

(la fille est le COD du verbe “ connaître ” è je connais qui ? La fille.)

Confusion accord : verbe avec antécédent -qui

C’est moi qui a fait le travail

C’est moi qui ai fait le travail.

 

Ici, le sujet, c’est “ moi ” (= “ je ”)

L’expression de la condition : conditionnel à la place de l’imparfait

Si j’aurais de l’argent, je m’achèterais un bateau.

Si j’avais de l’argent, je m’achèterais un bateau.

 

La condition est exprimée à l’imparfait, sa conséquence au conditionnel.

La place de l’adverbe

 

En espagnol, on le place le plus souvent en début de phrase.

 

En français, on le place généralement après le verbe.

 

Toujours j’ai faim.

J’ai toujours faim.

L’expression de l’exclusivité.

 

Vous employez toujours “ seulement ” en début de phrase. En français, on utilise la négation “ ne…que ”.

Seulement j’aime le chocolat

Je n’aime que le chocolat

 


PARTIE 3 :

 

AUTRES PROBLEME DANS l’ORDRE DES MOTS

Type d’erreur

Exemple d’erreur

Construction correcte

Place du pronom “y” au passé composé.

 

“ y ” est un pronom de lieu, non un adverbe. Les adverbes se placent, eux,  entre l’auxiliaire et le participe passé : “ J’y suis vraiment allé ”.

Je suis y allé

J’y suis allé

Place des pronoms à l’impératif

Passe-moi-le !

Passe-le-moi !

 

PARTIE 4 :

LEXIQUE :

 

-       le manger

==> le repas, la nourriture

 

 

-       expliquer

==> les élèves hispanophones utilisent indistinctement expliquer et raconter. Or, la distinction entre la narration et l’explication (et la description et l’argumentation, les quatre types de discours qui sont au cœur de tout le programme du collège) est essentielle.

 

 

-       Sortir

==> « sortir au tableau ». Un « mot qui sort dans le dictionnaire »…

 

 

-       penser / réfléchir mais pas « réflexionner » !

 

 

-       réagir, mais pas « réactionner »

 

 

-       probar

==> Les élèves connaissent mal l’emploi d’ « essayer », de « tenter »…

 

 

-       grand / haut

è Ils ne font pas la différence entre les deux. « Cet homme est haut », pour « il est grand ».

 

 

-       visiter

è rendre visite.

 

 

-       Culte

==> ils emploient ce mot pour signifier « cultivé » ou « soutenu » (comme dans « registre soutenu »)

 

 

-       faire une question

==>  poser une question

 

 

==>    être contre qqch, et non pas « être encontre de qqch »

 

 

 

-       passer / se passer

è Qu’est-ce qui se passe”, et non pas “Qu’est-ce qui passe ? »

Les élèves maîtrisent très mal ces verbes : « arriver » et « se passer » (Qu’est-ce qui t’arrive ? »). Par ailleurs, ils ne savent jamais comment écrire « Qu’est-ce que ». Ce serait l’occasion de régler deux problèmes d’un coup.

 

 

-       avec un ton

è Parler d’un ton (colérique)…

 

 

-       se supérer

==> Se surpasser, faire de son mieux…

 

 

==>     une pièce de théâtre et non pas une oeuvre de théâtre

 

 

==>      Les parents, et non pas « les pères »

 

 

==>     Les enfants, et non pas “les fils”

 

 

-       Les personnes

C’est l’un des hispanismes les plus tenaces : en français, on ne dit pas

o   « chaque personne »,                         mais             « chacun »,

o   « toutes les personnes »                     mais          « tout le monde »

o   « Les personnes »                             mais           les « gens, les « élèves », les « habitants »…. dépendant du contexte.

 

 


Comments